書籍介紹
作者開篇即云:「始余讀葉刻本《元秘史》,開卷即見騰汲思名字的水,不峏罕名字的山,與連筠本之作騰吉思、不兒罕者,譯音用字不同也。」說明對於蒙古文書籍譯音用字有差異,是一個較為普遍的問題,後世整理元人典籍時,認為以前所譯字音不准,便確定標準重新翻譯,於是出現一個人而有幾種漢字名的情況。作者據觀古堂葉氏藏書底本、顧氏校注本、蘇俄國家學院所藏元秘史影本,及新發見內閣大庫藏殘洪武本,考校元秘史的譯音與用字,對研究元代與蒙古文資料極富重要性。
分類
其他詳細資訊
- 適用對象:成人(學術性)
- 關鍵詞:歷史文獻
- 附件:無附件
- 頁/張/片數:65
授權資訊
- 著作財產權管理機關或擁有者:中央研究院歷史語言研究所
- 取得授權資訊:聯絡處室:編輯出版部
姓名:高寬蓉
電話:02-27829555-236
地址:台北市南港區研究院路二段128號