書籍介紹
白語與漢語在歷史上長期接觸,關係複雜,從而也使得學者們在漢白語源關係上眾說紛紜。本研究嘗試運用“還原比較法”(The Distillation Method) 來梳理二者的淵源糾葛。“還原比較法”由以下步驟構成:(1) 內部比較(Intra-comparison); (2) 外部比較(Inter-comparison); (3) 語源鑒別。內部比較可以排除白語方言從原始白語分化之後的晚近借用和創新。外部比較主要是濾掉原始白語中的早期借詞。這樣一來,就可以得到用於更為可靠的材料來探討白語的親緣傳遞。在語源鑒別部分,對於經過內部比較和外部比較還原後的漢白關係詞,可以用不可釋原則(Inexplicability Principle)和詞階分析(Rank Theory)來判斷它們來自遺傳還是借用。內部比較根據九個白語方言的第一手材料來重構原始白語(包括音韻系統、詞句法結構和基本詞彙)。在重構過程中,遴選了十九項語言創新(包括語音創新、語義創新和辭彙替換),作為白語方言分區的特徵;並借助一些生物遺傳學演算法程式 (PAUP 和 PENNY等),繪製了白語方言的譜系樹,該樹圖顯示白語西支和東支的分化對立最早發生。 外部比較主要是通過對漢白關係詞進行層次分析,從而將白語中的早期漢語借詞排除出去。經過外部比較還原後的漢白關係詞集構成了漢白關係詞的最早層次。 應用不可釋原則和詞階分析法後,結果都清楚地表明漢白關係詞是遺傳自共同祖語的,而不是白語從漢語中借貸的。
分類
其他詳細資訊
- 英文題名:Comparison on Languages in Contact: The Distillation Method and the Case of Bai
- 出版品網址(線上版或試閱版):連結
- 適用對象:成人(學術性)
- 關鍵詞:白語,漢語,還原比較法,語言接觸
- 附件:無附件
- 頁/張/片數:227
授權資訊