你想找的好書在這裡!
累計出版品總數量:114,452
:::
荷蘭聯合東印度公司臺灣長官致巴達維亞總督書信集. 原文篇, 第4冊1636-1637

荷蘭聯合東印度公司臺灣長官致巴達維亞總督書信集. 原文篇, 第4冊1636-1637

  • 統一編號GPN:1010902466
  • 出版日期:2020/09
  • 作/編/譯者:江樹生主編
  • 語言:荷蘭文
  • 頁數:371
  • 裝訂:精裝


書籍介紹

荷蘭聯合東印度公司臺灣長官致巴達維亞總督書信集 原文篇第4冊 1636-1637 1622 年到1662 年是臺灣第一次有文字把臺灣的人、地、物、生活習俗和對外關係等事務連續記載長達四十年之久,由當年荷蘭聯合東印度公司派來臺灣的人所寫的文件。本書針對第5任大員長官范得堡(Jan van der Burch)於1638-1640年間寫給巴達維亞呈總督書信的荷文書信(14封書信)分兩冊進行原檔抄錄出版,以建構當時的臺灣歷史,更完善臺灣400年來歷史研究的知識詮釋體系。

目次


凡例
Introduction
Jan van der Burch-No. 1
1. Jan van der Burch, 5 October 1636, in ’t Comptoir Taijouhan
VOC 1123, fol 682-721
Jan van der Burch-No. 2
2. Jan van der Burch, 5 October 1636, in ’t Comptoir Taijouhan
VOC 1120, fol. 288-323
Jan van der Burch-No. 3
3. Jan van der Burch, 9 October 1636, in ’t Comptoir Taijouan
VOC 1120, fol 284-285
Jan van der Burch-No. 4
4. Jan van der Burch, 14 November 1636, in ’t Comptoir Taijouhan
VOC 1120, fol. 334-364
Jan van der Burch-No. 5
5. Jan van der Burch, 14 November 1636, in ’t Comptoir Taijouhan
VOC 1120, fol. 365-369
Jan van der Burch-No. 6
6. Jan van der Burch, 16 November 1636, in ’t Comptoir Taijouhan
VOC 1120, fol. 370-371
Jan van der Burch-No. 7
7. Jan van der Burch, 19 November 1636, in ’t Comptoir Taijouan
VOC 1120, fol 324-333
Jan van der Burch-No. 8
8. Jan van der Burch, 17 October 1637, in ’t Nieugebouw Taijouhan
VOC 1123, fol 744-781
Jan van der Burch-No. 9
9. Jan van der Burch, 14 November 1637, in ´t Nieuwgebouw Taiouan
VOC 1123, fol 935-938
Jan van der Burch-No. 10
10.Jan van der Burch, 12 December 1637, in ´t Nieuwgebouw Taiouan
VOC 1123, fol. 913-921
Bijlage 1
Brief van J. van der Burch dato 15 Januari 1637, opgenomen in
《DaghRegister gehouden int Casteel Batavia vant passerende daer ter plaetse als over
geheel Nederlandts-India》 Anno 10 Februari 1637, p. 33-39.
Bijlage 2
Brief van J. van der Burch dato 3 Maart 1637, opgenomen in 《Dagh-Register
gehouden int Casteel Batavia vant passerende daer ter plaetse als over geheel
Nederlandts-India》 Anno 28 April 1637, p. 144-154.
Index

編/著/譯者簡介

主編︰江樹生
導讀︰江樹生
審閱:翁佳音、查忻
荷蘭文抄寫︰陳瑢真
荷蘭文校訂︰Paula Koning
導 讀 英 譯︰江樹生/王靜慧

序言/導讀

館長序 國立臺灣歷史博物館自 2007 年起與國史館臺灣文獻館合作「臺灣長官書信抄錄譯註計畫」,2010 年起陸續出版 I~V 冊中、荷文譯註對照的書信集。隨著原檔整理工作的推展,讓我們認識到 VOC 檔案裡龐大的史料存量,亟需開創「荷蘭國家檔案館資料彙編」的工作平臺,用更積極、開放的態度,結合更多人的力量,用更創新的概念,來推展臺灣史料的整理工作。   2015 年起臺南市政府文化局本著為府城歷史文化多元論述賡續與奠基的理念,與本館共同推動17世紀荷蘭聯合東印度公司(VOC)臺灣長官書信抄錄整理計畫,繼《熱蘭遮城日誌》與《VOC 臺灣長官書信集》的中譯出版後,此次荷文版書信集抄錄成果的出版,除了是創新合作模式的成果展現,也藉著新史料出版的契機,向世人昭示我們賡續整理荷蘭原檔史料的決心。   17 世紀留存至今的荷蘭文手寫原檔,對大多數的研究者而言,除了語言限制外,還必須跨越漫長的時空所造成的種種障礙,將典藏於海牙檔案館裡的原檔抄錄成印刷字體即是開啟這份史料最關鍵的鑰匙。感謝江樹生教授帶領的國際研究團隊一直以來的辛勞努力,他豐富深厚的學養和專業嚴謹的工作熱誠,鼓舞著大家踏實前行。   臺史博以「世界中的臺灣」為視野,以地方學及知識平權共筆為基底,透過臺灣文物保存與創新應用、歷史議題對話與國際合作,闡明多元文化價值,做為促進臺灣文化認同及面對當代社會議題的國家級歷史博物館。我們投入檔案史料的出版工作,為的是想呈現人群互動的真實情境,也期待多元、多語性的資料視角,得以開展多軸歷史認識的書寫的契機,透過回顧與創新,擘畫出更貼近史料語境的知識建構,面臨 VOC 檔案登錄成為世界文化遺產的契機,我們有義務引領臺灣歷史認識邁向新的地平線,開放新的「共筆」知識建構平臺,迎向無止境的挑戰。 國立臺灣歷史博物館 館長 林崇熙

分類 其他詳細資訊
  • 英文題名:De missiven van de VOC-gouverneur in Taiwan aan de Gouverneur-generaal te Batavia IV 1636-1637
  • 適用對象:成人(學術性)
  • 關鍵詞:史料、書信、荷治時期、VOC
  • 附件:無附件
  • 頁/張/片數:371
授權資訊
  • 著作財產權管理機關或擁有者:國立臺灣歷史博物館
  • 取得授權資訊:聯絡處室:研究組 姓名:A25000200E00 電話:06-3568889-2405 地址:台南市安南區長和路1段250號