書籍介紹
For this special issue on “New Generation Women’s Fiction from Taiwan,” we have specially invited Professor Lee Kuei Yun of the Graduate Institute of Taiwan Literature at Taiwan’s Tsing Hua University to be guest editor and take responsibility for the selections. Because of space limitations it has been possible only to select twelve short stories by eleven woman writers. These writers were all born in the 1970s or later and their works were published in the year 2000 or later. Thus, they represent a period of social change in twenty-first century Taiwan and the spirit of the new generation. The introduction that we asked Professor Lee to provide is entitled “Trauma, Desire, Contemporary Women’s Voices.” Aside from giving a brief account of the eleven writers and their works, Professor Lee sketches “a number of writerly qualities that become perceptible… [that] represent the internal trauma, female consciousness, physical lust, cat-human metaphors, and everyday life, etc.” In her introduction, what she particularly stresses is that the sexual desire depicted in these works exposes the internal wounds derived from private individual experience hidden away in the deepest levels of the female consciousness that are exposed for direct observation, and “… [from this] we can tease out a clear semblance of a feminine texture that reverberates with the unique sound of contemporary women’s voices.” This then is one of the most important qualities of the new generation of Taiwanese women’s fiction.
In the final analysis, trauma and writing about desire are two major themes of Taiwanese women’s literature.
目次
台灣文學英譯叢刊第四十九集選目
Contents
Foreword to the Special Issue on New Generation Women’s
Fiction from Taiwan............................................................................................. vii
Kuo-ch’ing Tu
「台灣新時代女性小說專輯」卷頭語.......................................xvii
杜國清
Trauma, Desire, Contemporary Women’s Voices: Introduction
to the Special Issue on New Generation Women’s Fiction from
Taiwan.................................................................................. xxv
Lee Kuei Yun
Translated by Terence Russell
創傷.情慾.時代女聲:「台灣新時代女性小說專輯」
導論...............................................................................................................xxxvii
李癸雲
Dear Child
親愛的小孩.........................................................................................................3
Marula Liu
Translated by John Balcom
Middlebury Institute of International Studies
A Libertine is Not Made in a Day
淫婦不是一天造成的................................................................................ 23
Yi-hsuan Chang
Translated by John Balcom
Middlebury Institute of International Studies
Weiwei’s Hair
薇薇的頭髮...................................................................................................... 35
Chen Xue
Translated by John Balcom
Middlebury Institute of International Studies
The Death of Mountain Hawthorne Flowers
山楂花之死...................................................................................................... 43
Chia-yi Yeh
Translated by Yingtsih Hwang
Private Translator
Amusement Park
遊樂園................................................................................................................. 61
Lee Chiaying
Translated by Karmia Chan Olutade
Blossom Season
花開時節........................................................................................................... 71
Yang Shuang-tzu
Translated by Aoife Cantrill
University of Oxford
Cat Sickness
貓病...................................................................................................................... 97
Huang Li-chun
Translated by Erin Y. Huang
Princeton University
A Cat Floating in Blood
浮血貓...............................................................................................................113
Shu-wen Hu
Translated by Billy Beswick
Lancaster University
Dividing Line
界線....................................................................................................................153
Shu-wen Hu
Translated by Hu Ying
University of California, Irvine
Cross-boundary Communication
跨界通訊.........................................................................................................163
Chen Yu-chin
Translated by Terence Russell
University of Manitoba
Wife’s Cat
妻子的貓.........................................................................................................175
Yan Shuxia
Translated by Terence Russell
University of Manitoba
Voiceover
配音....................................................................................................................181
Lin Wen-shuang
Translated by Terence Russell
University of Manitoba
About the Translators ..............................................................................201
About the Editors .....................................................................................203
About Subscription ..................................................................................207
編/著/譯者簡介
Kuo-ch’ing Tu and Terence Russell (eds.)
分類
其他詳細資訊
- 適用對象:成人(學術性)
- 關鍵詞:台灣文學英譯,翻譯研究,文化交流
- 附件:無附件
- 頁/張/片數:254
授權資訊
- 著作財產權管理機關或擁有者:國立臺灣大學出版中心
- 取得授權資訊:聯絡處室:國立臺灣大學出版中心
姓名:嚴嘉雲
電話:(02)3366-9301