書籍介紹
要談「世界文學」之前,不是應該先對「世界」有所定義嗎?「世界文學」此觀念出現於十九世紀啟蒙後擴展政治與經濟版圖的歐洲,而依其時空條件下反映出的特色與偏見,畢竟難以避免。況且,文學也並非直到西方啟蒙時代才出現。眾所周知,前現代之前的亞洲早已自成文學論壇,亞洲文化各中心之間亦有互相翻譯、闡釋、競爭、甚至排斥的思想與現象,顯示出中心與邊緣不斷交流、提升與彼此融合吸納的歷史階段。作者之所有撰寫此本書,乃意欲擺脫歐洲中心主義的視角,透過著眼於與中國及漢語相關的研究,希望能夠引導對中國文學及比較研究感興趣的人們,至少把注意力的一部分從建構出來的「西方」轉移,轉向中國周邊的那些需要過翻譯、甚至「九譯」後才能夠與「中」交流的族群,並重新省思「中」與「外」之間的關聯的多種方式。
目次
引 言 物無非彼,物無非是
第一章 殊方九譯之俗:多語亞洲作為文學系統
第二章 四夷作樂乎?
第三章 「 漢字文化圈」:中心、邊陲與荒野
第四章 形塑中國:歷史書寫的若干不對稱性
第五章 「咨爾漢黎,均是一民」:在世界邊緣上
結 論 窅然喪其天下焉
徵引文獻
編/著/譯者簡介
蘇源熙(Haun Saussy)現任美國芝加哥大學東方語言文化系與社會思想委員會教授。
分類
其他詳細資訊
- 適用對象:成人(學術性),成人(休閒娛樂)
- 關鍵詞:世界文學; 比較文學; 九重之譯
- 附件:無附件
- 頁/張/片數:182
授權資訊
- 著作財產權管理機關或擁有者:國立政治大學
- 取得授權資訊:聯絡處室:政大出版社
姓名:林淑禎
電話:02-82375669
地址:台北市文山區指南路二段六四號