書籍介紹
在與世界文學的互動中,中國現代文學富麗的景觀如何催生而出?中國現代文人如何於文藝譯寫中呈現世界圖景、投射國族想像?其不斷「跨域」——跨越國族、語言、文化、文類等邊界之書寫、翻譯、評介,如何呈現了一代人的心靈願景,展現中國文學現代性的獨特性,映射中國現代歷史、文化轉型的多樣面貌?
本書聚焦於1911-1949年此一中國現代文學承先啟後的關鍵時刻,尤其關注人文薈萃、中外匯通的上海文壇,考察中國現代文人的翻譯、創作、出版等跨文化文藝實踐之特色與意涵。在世界文學流動的框架下,論析現代文人的跨域文藝譯寫如何豐厚中國現代文學與文化的建構,並探討其中所蘊含的「自我」與「他者」的對話關係,揭示中國文學現代性複雜、流動的樣貌,期能為中國現代文學與文化研究,開啟更豐富的詮釋空間。
目次
導論
一、前言
二、上海志譯:以譯言志的現代文人與都市文化
三、展演世界新潮.譯寫現代文藝
四、章節說明
第一編 翻譯現代:國族想像與域外文藝傳釋
第一章 「瞭解全個世界」:施蟄存與弱小民族文學譯介
一、前言
二、「弱小民族」現代概念的生成
三、何為/為何「弱小民族」?晚清民初中國的弱小民族文學翻譯
四、施蟄存的翻譯觀與弱小民族文學譯介
五、施蟄存二戰前後弱小民族文學翻譯特色
六、施蟄存二戰前後弱小民族文學翻譯之意涵
七、結論
第二章 譯述藝術:傅雷與《藝術旬刊》中的現代文藝
一、前言
二、「藝術」考源
三、從巴黎到上海:《藝術旬刊》始末
四、傅雷《藝術旬刊》中的藝術譯寫
五、英雄的召喚:傅雷《夏洛外傳》中譯
六、結論
第二編 前鋒左翼:唯美派與異國新潮文藝譯介
第三章 左翼與摩登之外:葉靈鳳《現代小說》中的文藝譯介與小說創作
一、前言
二、嗜「新」的一代:葉靈鳳其人
三、「avant-guard」,真正的左翼:從《無軌列車》到《現代小說》
四、革命路上打先鋒:《現代小說》的世界文藝景觀
五、「時代終是不容你等候的」:葉靈鳳《現代小說》中的世界文藝譯介
六、談場「新」戀愛:葉靈鳳《現代小說》中的「現代小說」
七、結論
第四章 唯美者的戰歌:朱維基、芳信二戰前後的異國詩歌翻譯
一、前言
二、綠社始末
三、翻譯「唯」美:朱維基、芳信二、三○年代的異國詩歌譯介
四、「行列」中的歌唱:朱維基、芳信與詩歌翻譯叢書
五、結論
第三編 亦是摩登:通俗文人文藝譯介與跨域實踐中的現代圖景
第五章 紳士怪盜的跨文化行旅:孫了紅的「東方亞森羅蘋」魯平奇案
一、前言
二、孫了紅生平與其羅蘋小說翻譯
三、從「東方羅蘋」到「俠盜魯平」:孫了紅的俠盜小說創作
四、孫了紅魯平奇案的文化意涵
五、結論
第六章 演練現代性:陸澹盦偵探影戲小說的跨界譯寫
一、前言
二、陸澹盦的跨界人生
三、文字映畫:20 世紀初的「影戲小說」
四、案頭電光戲:陸澹盦影戲小說之敘事特色
五、逆寫影像.轉化異國:陸澹盦影戲小說的文化意涵
六、結論
結論
一、以世界文學為架構重省中國現代文學
二、從翻譯出發的文學史視野
三、跨域的研究視角
四、譯與寫之間的現代性
五、說好一個故事:文學走向世界
主要文獻
一、古人著作
二、史料與文學著譯
三、近人論著
四、外文著作
五、網路資料
六、報刊全文資料庫
編/著/譯者簡介
政治大學中文系博士,現任政治大學中文系助理教授。曾獲國科會獎助於法國國立東方語文學院(Inalco)訪學與博士後研究。研究領域為中國近現代小說、報刊文化以及晚清民初翻譯文學。學術著作曾刊於《漢學研究》、《編譯論叢》、《東亞觀念史集刊》、《政大中文學報》等,書評文字可見於《書評書目》。
分類
其他詳細資訊
- 適用對象:成人(學術性),成人(休閒娛樂)
- 關鍵詞:翻譯文學、世界文學、跨文化、現代性、上海文學與文化
- 附件:無附件
- 頁/張/片數:301
授權資訊
- 著作財產權管理機關或擁有者:國立政治大學
- 取得授權資訊:聯絡處室:國立政治大學政大出版社
姓名:林淑禎
電話:02-82375669
地址:台北市文山區指南路二段六四號