教育學習
【書介】《編譯論叢》第15卷第2期(國家教育研究院)
卓加真
流浪與翻譯:三毛的作家與譯者身分研究
在三毛的書寫與譯寫中,歸化與異化的策略交替出現,達到特別的效果。而她改寫原作的翻譯方式,也顯示作者、譯者間另一種密切的合作關係……
張瑞
譯影重重:《孤女尋親記》轉譯底本考(1893-1949)
透過《孤女尋親記》此部法國兒童作品在民國時期的重譯現象,還可窺見當時現實主義的兒童文學觀,以及早期外國作品中譯一書多譯、底本不明等翻譯現象……
李佳偉
現實主義戲劇與戲劇進化:余上沅對布蘭德•馬修斯作品的翻譯
細緻分析了余上沅的早期作品,特別關注他對布蘭德‧馬修斯作品的翻譯,以期填補中國現代戲劇史研究在這一課題的空白……
史宗玲
前編輯與機器翻譯:海洋英文閱讀教材之研製用途
強調科技輔助教材研製的效益,也呼籲高中教師可使用控制性中文與機器翻譯為自己的學生研製可理解的海洋英文閱讀教材……
范家銘
臺灣會議口譯員遠距同步口譯使用意見調查
有關口譯員與科技使用的研究,宜納入如科技準備度這種人格特質的情感構念,以更細膩地了解口譯員對新的口譯科技抱持什麼樣的態度……
彭貴絹
大學視譯教學結合語音科技之初探
希望透過本研究,我們可以更加理解語音技術應用在大學視譯教學上的可行性及相關限制,和探討未來研究的可行方向……
更完整的期刊內容,請參見國家教育研究院《編譯論叢》網站。
a