書籍介紹
本書採用Dennis Kennedy, Linda Hutcheon 等學者的理論,視改編為一獨立個體,從文化、劇種、情節、語言、程式等不同層面,聚焦論述「莎戲曲」(從莎士比亞戲劇改編而成的中國傳統戲曲)改編與演繹的策略。討論個案包括《威尼斯商人》、《哈姆雷》、《暴風雨》、《馬克白》、《馴悍記》、《李爾王》、《羅密歐與朱麗葉》、《無事生非》等所衍生的「莎戲曲」,涉及劇種則有崑劇、京劇、豫劇、越劇、粵劇、黃梅戲、歌仔戲等。作者不僅提出精闢見解,並融入實務經驗,具體建構了以「戲曲主體性」為基礎的跨文化詮釋理念。
分類
其他詳細資訊
- 適用對象:成人(學術性)
- 關鍵詞:劇場藝術,戲曲藝術,跨文化研究,莎戲曲,跨文化改編,莎士比亞改編
- 附件:無附件
- 頁/張/片數:283
授權資訊
- 著作財產權管理機關或擁有者:國立臺灣師範大學
- 取得授權資訊:聯絡處室:國立臺灣師範大學圖書館出版中心
姓名:林冠吟
電話:02-77345286
地址:106臺北市和平東路一段162號