書籍介紹
從「島嶼」視角探討台灣文學,本質上係來自於台灣及其周遭島嶼數量可觀。面對為數可觀的島嶼,究竟要如何進行觀察? 取徑現有島嶼或群島研究,如曹永和「台灣島史」及格里桑、郝歐法「群島」觀點探討的島嶼和島嶼之間的連結脈絡。大抵,本次專輯策畫,主要是介紹13位作家作品,偶況言及其他作品旨趣是將台灣文學的文本書寫,視為本地島嶼視線的折射,期盼能從中向世界的島嶼研究者展示台灣經驗的意義。
目次
Contents
Foreword to the Special Issue on Taiwan’s Island Vision ...........vii
Kuo-ch’ing Tu
〈台灣島嶼視線專輯〉卷頭語...............................................................xvii
杜國清
The View from the Islands: New Topography and New
Discourse in Taiwan Literature ............................................................ xxv
Huang Mei-e
Translated by Terence Russell
島嶼視線:台灣文學的新風景與新論域 ............................................. lv
黃美娥
Poems
Beautiful Island 美麗島 ..................................................................................3
Yang Huan
Translated by John Balcom
Formosa 福爾摩沙 .............................................................................................5
Liu Ka-shiang
Translated by John Balcom
Nation 國家 ..........................................................................................................7
Lee Min-yong
Translated by John Balcom
Taiwan’s Tail 台灣尾 .........................................................................................9
Kuo-ch’ing Tu
Translated by Terence Russell
Island Song—for the children of Taiwan
島嶼之歌-給台灣的孩子 ......................................................................11
Chen Li
Translated by John Balcom
Afterword—At the Island’s Edge
跋-在島嶼邊緣 ..........................................................................................15
Chen Li
Translated by John Balcom
Prose
The Flying Fish and the Lily 飛魚百合 ................................................ 23
Liao Hong-ji
Translated by Bert Scruggs
The Sirenum Formosa 婆娑之島 .............................................................41
Ping Lu
Translated by Patty Pai
Legend of the Isles 島的傳說 .....................................................................53
Horace Ho
Translated by Suefen Tsai
The Face of the Moon 月亮的臉 ..............................................................61
Horace Ho
Translated by Aoife Cantrill
The Sweet Potato King 蕃薯王 .................................................................67
Yang Shu-ching
Translated by William Beswick
Spring on a Desolate Island 荒島之春 ................................................. 79
Huang Ke-quan
Translated by Aoife Cantrill
Fog 霧.....................................................................................................................85
Wu Jun-yao
Translated by Terence Russell
Auntie Bao 寶姨 .............................................................................................. 95
Liu Hong-wen
Translated by Bert Scruggs
Reflections 回首(Selected from Reverse Journey 逆旅) ........ 119
Hao Yu-hsiang
Translated by Bert Scruggs
Island Inn 逆旅(Selected from Reverse Journey 逆旅) ..........137
Hao Yu-hsiang
Translated by Bert Scruggs
The Big Island and the Small Island 大島與小島 ........................147
Syaman Rapongan
Translated by Terence Russell
Searching for the Code of the Islands
尋覓島嶼符號(Excerpt) ............................................................................. 151
Syaman Rapongan
Translated by Terence Russell
If I Were There, If I Were There
如果我在那裡.如果我在那裡 ..............................................................179
Wu Jun-yao
Translated by Bert Scruggs
The Moving Island 移動的島 .................................................................197
Huang Chong-kai
Translated by Scott Writer
About the Editors ..........................................................................................211
About the Translators ..................................................................................213
About Subscriptions .....................................................................................217
編/著/譯者簡介
Kuo-ch'ing Tu, born in Taichung, Taiwan, graduated from National Taiwan University (1963) with a major in English literature. He received his MA in Japanese literature from Kwansei Gakuin University (1970) and his PhD in Chinese literature from Stanford University (1974). His research interests include Chinese literature, Chinese poetics and literary theories, comparative literature East and West, and world literatures of Chinese
Terence Russell is Senior Scholar in the Asian Studies Center at the University of Manitoba. His research interest is the literature of Taiwan's Indigenous people. His publications include studies of Adaw Palaf, Auvini Kadresengan, and Syaman Rapongan. Dr. Russell has been a regular contributor to Taiwan Literature: English Translation Series and now serves as co-editor for the journal. His most recent publication is a translation of The Spirit of Jade Mountain, by Husluman Vava (Cambria, 2020).
分類
其他詳細資訊
- 適用對象:成人(學術性)
- 關鍵詞:Taiwan Literature,臺灣文學
- 附件:無附件
- 頁/張/片數:292
授權資訊
- 著作財產權管理機關或擁有者:國立臺灣大學出版中心
- 取得授權資訊:聯絡處室:國立臺灣大學出版中心
姓名:嚴嘉雲
電話:02-33669301
地址:台北市羅斯福路四段1號