你想找的好書在這裡!
累計出版品總數量:116,591
:::
崧興《龜山島》與漢人社會研究:當代日本人類學者論考

崧興《龜山島》與漢人社會研究:當代日本人類學者論考



書籍介紹

本書源自人類學家 王崧興老師 於 1965 年 駐島一年,對龜山島漢人漁村的人文地產景所進行的完整且詳細的調查研究。這份研究成果於 1967 年 正式發表為 《龜山島:漢人漁村社會之研究》。
在龜山島居民於 1974 年至 1977 年 間被迫集體遷村至宜蘭頭城大溪漁港之前,王崧興老師的研究為遷村前龜山島漁村的文化生活與社會結構,提供了珍貴且完整的調查紀錄。對於宜蘭人而言,王老師的研究就像是一個時間膠囊與歷史藏寶圖,留下了珍貴的漁村記憶。
本書以的繁體中文再版,是以 2024 年由日本學者合著出版的日文專書為基礎翻譯而成。日文專書源自於 2023 年,日本人類學家(包括川瀨由高老師等五位專家)翻譯王崧興老師的原著後,進行重新踏查與主題研究的集結。日文專書除了翻譯王崧興老師的研究成果,更收錄了包含五位譯者在內共七位日本人類學家撰寫的專文,他們從各自的專業視角切入,深入探討原著內容,並評析其於臺灣與日本學術界的意義與影響。蘭博將日文專書重新翻譯並出版為繁體中文,展現了臺灣與日本之間不同時代的學術連結與交會。

目次


翻譯日本人類學家論考與再現龜山島漁村文化研究的意義
原編譯者序—再讀經典:文化理解與民族誌翻譯的交會
2024年『王崧興「亀山島」と漢人社会研究』出版緣起
凡例∕臺灣.福建地圖
惠賜專文 王崧興先生及他的臺灣人類學時代
第⼀部 王崧興《龜山島:漢人漁村社會之研究》
地圖∕照片∕素描 .序
導言
第一章 龜山島之一斑
一、歷史背景
二、地理環境
三、教育
四、行政
五、漁家生活
六、結語:漁村特徵 .
第二章 漁撈技術與經營
一、焚寄網漁業
二、深海沙魚底延繩釣漁業
三、地曳網漁業
四、其他的漁業
五、結語
第三章 社會生活
一、人口
二、家族
三、宗族
四、承繼
五、婚姻
六、親屬稱謂
七、社會群體
八、結語
第四章 宗教生活
一、組織
二、全社性宗教活動
三、群體性宗教活動
四、私人性宗教活動
五、結語
結論 引用文獻 . 英文摘要 附錄 龜山島居民系譜圖注釋(日本當代人類學者撰寫)
第二部 當代日本人類學者論考:閱讀《龜山島》
第一章 座談會:閱讀《龜山島》
一、《龜山島》的引人入勝之處 王崧興《龜山島》:當代日本人類學者論考
二、漁民
三、中國區域研究的現況
四、宗族與社會關係
五、島嶼與外部世界的連結
六、個人主義取向與社區精神取向
七、系譜圖
第二章 王崧興老師:其人與學問
一、前言
二、不朽的學術成就《龜山島》
三、王老師在香港中文大學時期
四、王老師在日本任教之後
五、展望
第三章 凝視臺灣漁民社會—西村一之
一、前言
二、何謂「股東」
三、S地區的漁業與「股東制」
四、移工與「股東制」
五、擁有股東制的閩南系漢人漁民社會
六、結語
第四章 臺灣人類學與「自文化」研究:《龜山島》的當代意義 .
一、前言
二、《龜山島》作為自文化研究的民族誌
三、《龜山島》:內部多樣性的焦點
四、結語
第五章 未被描繪之事,訴說著什麼?—作為田野的龜山島、女性的工作, 以及向島外綿延的世界
一、前言
二、王老師為何選擇龜山島作為田野?
三、男性從事漁業,那麼女性呢?
四、向島外綿延島嶼之外廣闊的世界
五、結語
第六章 龜山島系譜圖解讀—聚焦於複雜難以名狀的人際關係
一、前言
二、龜山島系譜圖概要
三、龜山島系譜圖解讀(1):同母異父兄弟姊妹關係
四、龜山島系譜圖解讀(2):招夫
五、結語
第七章 從龜山島思考「華人性」研究
一、前言
二、未明確說明的「漢人性」
三、B. Ward 的香港水上居民研究與《龜山島》
四、他者研究還是自文化研究
五、結語
第八章 對非群體理論的溯因推論:從《龜山島》到「有關係,無組織」的理論發展
一、前言
二、「有關係,無組織」論題的基礎知識
三、邁向「有關係,無組織」的溯因推論
四、從「有關係,無組織」論題重新解讀《龜山島》
五、結語
第三部 王崧興老師的研究軌跡 第一章 漢人的家族與社會
一、漢人家族的特徵
二、「家族」與「家庭」:來自龜山島的實例王崧興《龜山島》:當代日本人類學者論考
三、「家族」:社會結合的基礎
四、結語
第二章 中國社會系統的動態性:在缺乏集體連帶的情況下構築網絡
一、前言
二、作為社會結合基礎的家族
三、「分類」:形成社會連帶的過程
四、多重的社會認同
注釋(日本當代人類學者撰寫)
附錄:王崧興老師著作目錄(吳松旆、川瀨由高整理)
後記
索引. 照片、圖表一覽

編/著/譯者簡介

原作者介紹
王崧興(Wang, Sung-hsing)
1935 年生於臺灣雲林。
國立臺灣大學畢業後,赴日本東京大學大學院留學,師從中根千枝。他曾於臺灣中央
研究院民族學研究所、香港中文大學、日本中部大學、日本千葉大學等地執教,培育並支
持了眾多學生與研究者,同時也在漢人社會研究領域留下了重要的足跡。於 1995 年逝世。
編者介紹
川瀨由高(Kawase Yoshitaka)
1986 年生。2018 年於日本首都大學東京大學院人文科學研究科博士課程修畢學分後退
學。博士(社會人類學)。專攻社會人類學、中國江南區域研究。現任日本江戶川大學社
會學部現代社會學科副教授。
主要著作:『共同体なき社会の韻律――中国南京市郊外農村における「非境界的集
合」の民族誌』(弘文堂,2019 年)、『中国民族誌学――100 年の軌跡と展望』(風響
社,2024 年,合著)。論文方面,包括〈流動的收割機――收穫期南京市郊農村的即興分
工〉(顏行一譯,《人類學研究》第 15-16 輯,2022 年,商務印書館)等。
稻澤努(Inazawa Tsutomu)
1977 年生。2011 年於日本東北大學大學院環境科學研究科博士課程修畢學分後退學。
博士(學術)。專攻文化人類學、華南區域研究。現任日本尚絅學院大學綜合人類科學系
副教授。
主要著作:『消え去る差異、生み出される差異――中国水上居民のエスニシティ』
(東北大学出版会,2016 年)、『僑鄉――華僑のふるさとをめぐる表象と実像』(行路
社,2007 年,合編著)、『食をめぐる人類学――飲食関係が紡ぐ社会関係』(昭和堂,
2017 年,合編著)等。
長沼爽(Naganuma Sayaka)
1976 年生。2008 年於日本綜合研究大學院大學文化科學研究科修畢博士後期課程。博
士(文學)。專攻文化人類學、中國區域研究。現任日本靜岡大學人文社會科學部教授。
索引
497
主要著作:『広東の水上居民――珠江デルタ漢族のエスニシティとその変容』(風
響社,2010 年)、『中国における社会主義的近代化――宗教・消費・エスニシティ』
(勉誠出版,2010 年,合編著)、『〈宗族〉と中国社会――その変貌と人類学的研究の
現在』(風響社,2016 年,合著)等。
藤川美㈹子(Fujikawa Miyoko)
1980 年生。2014 年於日本神奈川大學大學院歷史民俗資料學研究科修畢博士課程。博
士(歷史民俗資料學)。專攻文化人類學、中國水上居民研究、臺灣海女與海藻文化研
究。現任日本南山大學人文學部副教授。
主要著作:『水上に住まう――中国福建・連家船漁民の民族誌』(風響社,2017
年)。論文方面,包括「定住本位型社会で船に住まいつづける――国家による複数の管
理システムを生きる中国福建南部の連家船漁民」(『年報人類学研究』10 号,2020
年)、「「よい石花菜」とは何か――台湾東北角における Gelidiaceae の採集・加工・
売買をめぐる民族誌的研究」(『国際常民文化研究叢書』15 巻,2022 年)、「台湾の
「海女」とは誰なのか」(『国際常民文化研究叢書』15 巻,2022 年)等。
吳松旆(Ngôo Siông-phài)
1988 年生於臺灣高雄。2024 年於日本關西學院大學大學院社會學研究科修畢博士後期
課程。博士(社會學)。專攻文化人類學、愛努族研究、臺灣原住民族研究。現任日本國
立愛努民族博物館副研究員。
主要著作:『人類学者は異文化をどう体験したか――16 のフィールドから』(ミネ
ルヴァ書房,2021 年,合著)。論文方面,包括「アイヌの歌・踊りの伝承に関する一考
察――札幌を拠点とするアイヌ古式舞踊の保存会を事例として」(『北海道民族学』第
19 号,2023 年)等。
498
投稿者介紹
陳其南(Chen, Chi-nan)
1947 年生於臺灣屏東。
美國耶魯大學文化人類學博士。專長為文化人類學、文化政策學、臺灣史及文化研
究。曾任國立故宮博物院院長、總統府國家政策顧問、臺北藝術大學博物館學教授、國家
文化藝術基金會董事長、行政院政務委員及文化建設委員會主任委員等職務。
主要著作:《臺灣的傳統中國社會》(允晨文化,1987 年)、《家族與社會——臺灣
與中國社會研究的基礎理念》(聯經出版,1990 年)、《公民國家意識與臺灣政治發展》
(允晨文化,1992 年)、《傳統制度與社會意識的結構——歷史與人類學的探索》(允晨
文化,1997 年)、《島史的求索》(臺大出版中心,2020 年,合著)。論文方面,包括
「房と伝統中国家族制度——西洋人類学における中国家族研究の再検討」(小熊誠譯,
『中国文化人類学リーディングス』,風響社,2006 年)等。
瀨川昌久(Segawa Masahisa)
1957 年生。1986 年於日本東京大學大學院社會學研究科博士課程修畢學分後退學。博
士(學術)。專攻文化人類學、華南區域研究。現為東北大學名譽教授。
主要著作:『客家――華南漢族のエスニシティーとその境界』(風響社,1993
年)、『中国社会の人類学――親族・家族からの展望』(世界思想社,2004 年)、『連
続性への希求――族譜を通じてみた「家族」の歴史人類学』(風響社,2021 年)、
Ancestral Genealogies in Modern China: A Study of Lineage Organizations in Hong Kong and
Mainland China(Routledge,2022 年)等。
西村㆒之(Nishimura Kazuyuki)
1970 年生。2000 年於日本筑波大學大學院博士課程歷史・人類學研究科文化人類學專
攻修畢學分後退學。博士(文學)。專攻文化人類學、臺灣研究。現任日本女子大學人間
社會學部現代社會學科教授。
主要著作:『境域の人類学――八重山・対馬にみる「越境」』(風響社,2017 年,
合編著)、『台湾における〈日本〉認識――宗主国位相の発現・転回・再検証』(風響
社,2020 年,合著)。論文方面,包括「台湾東部漁民社会における中国人――大陸漁工
をめぐる民族関係」(『白山人類学』14 号,2011 年)等。
蘭陽博物館:蘭陽平原蘊藏豐富的自然環境及人文風貌。生態多樣、族群多元、文化活力充沛,型塑了「宜蘭就是一座博物館」在地能量。蘭陽博物館長期以來推動此理念,扮演認識宜蘭的「窗口」,藉由研究典藏、展示教育、觀光休閒等功能,整合宜蘭在地資源,守護及孕育多元的蘭陽文化,推展全縣博物館事業,使宜蘭這一座博物館永續發展,生生不息。

序言/導讀

翻譯㈰本㆟類㈻家論考與 再現龜山島漁村文化研究的意義 宜蘭縣立蘭陽博物館 館長 陳碧琳 這本繁體中文翻譯,其實是源自於 1965 年王崧興老師的龜山島漁村研究。當年王崧興 老師在龜山島漁村駐島一年,完整且詳細地調查龜山島漢人漁村的人文地產景,1967年《龜 山島:漢人漁村社會之研究》正式發表。然而幾年後龜山島風雲變色,1974 至 1977 年間, 島上所有居民被迫集體遷村至臺灣本島(宜蘭頭城大溪漁港)。王崧興老師的研究,為遷村 前龜山島漁村文化生活與社會結構,提供了珍貴且完整的調查紀錄。 隨著王崧興老師旅居海外多年,這份寶貴的研究持續在人類學專業領域中發光發熱,過 去多僅限於專家學者間流傳。伴隨著龜山島漁村的移民與封島,宜蘭人心中流傳著一句台語 俚語:「臺灣踅透透,龜山行袂到。」大家對龜山島的印象,是美麗的烏龜造型島嶼。2000 年後開放登島觀光,漁村殘留遺跡所剩無幾,島上熱鬧漁村的歷史與人文早已逐漸被遺忘。 2023年夏,龜山島社區夥伴帶著五位日本人類學家(川瀨由高、稻澤努、長沼爽、藤川 美代子、吳松旆)到訪蘭博,提到他們翻譯了王崧興老師《龜山島:漢人漁村社會之研 究》,並且訪問移居頭城大溪漁港龜山島社區的原島民進行交流,重新踏查了許多龜山島歷 史聚落點,甚至針對漁村主題進行研討會。 2024 年 5 月,五位老師最後合著出版這本日文專書。日文專書除了翻譯王崧興老師早年 龜山島研究成果,也邀請陳其南老師撰寫一篇導讀文章,談及王老師與臺灣人類學家的研究 脈絡。日文專書收錄包含五位譯者在內共七位日本人類學家撰寫之專文,從各自專業視角切 入,深入探討原著內容,並評析其於臺灣與日本學術界的意義與影響。 作為認識宜蘭的文化窗口,蘭陽博物館懷抱著熱切合作,將日文專書再翻譯及出版為繁 體中文的期待。隨後獲得中央研究院民族學研究所、王崧興老師之子王義正先生,以及日文 專書作者和譯者們的正面回應,終於將日文專書重新翻譯為繁體中文出版。其意義與價值, 已遠超過專書本身,而是跨越國界與時代,重新回到地方社群的交流,串起集體遷村前的龜 山島漁村文化連結。 對繁體中文再翻譯出版,歸納以下幾點意義。 王崧興《龜山島》與漢人社會研究:當代日本人類學者論考 2 一、臺日學術研究的再交會:五位日本人類學家重讀與走訪王崧興老師的龜山島漁村,各自 撰文發表,與另外兩位日本人類學家(瀨川昌久、西村一之)舉辦座談會,日譯與收錄 王崧興經典著作,於 2024 年集結成跨世代的日文書籍出版,2025 年再授權蘭陽博物館 翻譯繁體中文。不論是論考、翻譯、座談會、重新收錄原稿,這本繁體中文出版展現臺 灣與日本不同時代的知識連結與交會。 二、見證並重新連結龜山島的漁村時代:王崧興老師的龜山島漢人漁村研究,為遷村前龜山 島漁村詳實完整的記錄,就像是時間膠囊與歷史藏寶圖,留下珍貴龜山島漁村第一手史 料。今日(2025年)大家接觸到的龜山島是搭船賞鯨與登島旅遊的熱門景點,若能重新 閱讀王崧興老師的龜山島漁村相關研究,將讓觀光旅遊轉化成為最有深度的文化探索。 而日本人類學家的多重論考,更加深了我們閱讀的深度與廣度。 三、4 種語言翻譯與引用的高複雜性:2025 年繁體中文版,主要是根據 2024 年日文版翻譯 而來。2024 年日文版分成「3 部」,除第 2 部是五位譯者與 2 位座談會參加者共七位日 本人類學家著作之外,第 1 部原由王崧興以繁體中文發表,後由日本人類學家川瀬由 高、稻澤努、長沼爽、藤川美代子、吳松旆共同日譯、第 3 部第 1 章收錄王崧興日文原 著、第 3 部第 2 章原由王崧興英文發表,川瀨由高日譯。除了以上在繁體中文、日文、 英文之外,王崧興老師在龜山島漢人漁村研究紀錄中,有許多漁村使用名詞是台語發音 的譯音。這種多語性的實現,全賴譯者中唯一的臺灣籍成員吳松旆博士擔任了日臺之間 的橋樑角色。此外,在此次繁體中文版出版之際,他結合自身專業領域的見解,全新撰 寫了序言。這本繁體中文的出版,特別感謝蘭博團隊邱秀蘭組長、主要繁體中文翻譯范 涵羽兩位謹慎處理,加上日本人類學家們在過程中多次反覆確認與提點,川瀨由高老師 甚至來到蘭博一起進行工作會議,讓這複雜的多版本翻譯作業得以完成。 四、擴大對龜山島的未來想像:龜山島後裔集中居住在頭城大溪漁港周邊,許多人透過遠眺 龜山島、漁船捕魚、賞鯨登島而持續連結龜山島,高度限制開發與管理雖然可以避免過 度破壞,但也限制人們對曾經存在歷史的連結。雖然我們看的見龜山島,但其實我們不 一定了解龜山島。有時候我們可能對今日嚴格限制的龜山島不敢有什麼想像,但回過 頭,或許是我們對龜山島的認知有限,而無法更理直氣壯的提出未來的想像。希望這本 繁體中文翻譯與論考再現的龜山島漁村文化研究,可以提供宜蘭人對龜山島的理解與想 像。 最後,對本書的所有原始作者,包括已故王崧興老師、特別撰文的陳其南老師、以及瀨 川昌久、西村一之、吳松旆、藤川美代子、長沼爽、稻澤努、川瀨由高各位老師們,致上最 深的敬意。感謝你們帶來珍貴的文化遺產:再現龜山島漁村文化。

分類 其他詳細資訊
  • 適用對象:成人(學術性)
  • 關鍵詞:龜山島、漢人社會研究
  • 附件:無附件
  • 頁/張/片數:479
授權資訊
  • 著作財產權管理機關或擁有者:宜蘭縣立蘭陽博物館
  • 取得授權資訊:聯絡處室:宜蘭縣立蘭陽博物館 姓名:簡士傑 電話:03-9779700-210 地址:宜蘭縣頭城鎮青雲路3段750號