書籍介紹
語法是語言的深層結構,漢語是單音節,語法變化不多,所以漢語語法向來不太受人重視,以為只要把實詞與虛詞結合弄清楚,就是最好的語法。職是之故,客語語法的研究一直延宕到這本論文(1985)出版,才有漢語界第一本客語語法。其後也沉默很長時間,沒有人重視語法研究。臺灣從1990年開始重視本土語言,在研究與推展的要求下,才又漸漸重視語法的研究。這次《客語語法》再版,也就是順應客家話研究推廣的需要,各界希望有結構清晰且獨特的客語語法書,以提供從事客語研究與教學的讀者們一本易學易懂的範本。
目次
目錄
再版序
講客語,救客家─《臺灣的客家話》自序
第一章 緒言
第一節 請善待方言
第二節 客家話的危機
第三節 客家話在臺灣的命運
第四節 為何要保存客家話?
第二章 客家話在中國
第一節 客家話與其他方言的分布
第二節 客家人口
第三節 客家話的歷史層次
第三章 客家話在臺灣
第四章 客家話的聲韻系統
第五章 客家話的語音特點
第六章 臺灣客家話的次方言現象
第一節 聲母現象
第二節 韻母現象
第三節 聲調現象
第四節 綜合現象
第五節 結語
第七章 臺灣客語基礎詞彙
第八章 四縣話與海陸話
第一節 聲母系統
第二節 韻母系統
第三節 聲調系統
第九章 變調
第十章 文白差異
第十一章 音韻結構
第十二章 單字表
第十三章 客語、國語、中古的對應
第一節 聲母的對應
第二節 韻母的對應
第三節 聲調的對應
第十四章 客家話的詞彙結構
第一節 概說
第二節 代名詞
第三節 形容詞
第四節 象聲詞
第十五章 客家話的構詞法
第十六章 客家話的特殊詞彙
第一節 詞義古今有別
第二節 詞義廣狹不一
第三節 詞義分歧現象
第四節 單音詞特多
第十七章 綜合詞句特點
第十八章 客語虛詞表
參考資料
編/著/譯者簡介
羅肇錦 | Lo Seo-Kim
民國38年(1949)生於苗栗銅鑼三座屋,50年銅鑼國小畢業,53年文林初中畢業。56年新竹師範普通科畢業,旋即分派銅鑼鄉新隆國小任教,9年辭教職就讀輔仁大學中文系,63年入師大國文研究所碩士班。66年入伍服預官役於海軍官校,69年入師大國文所博士班,74年通過學位論文四縣客語語法研究》。其後陸續任職新竹師專師院、省北師院語教系、國立彰化師大國文系、新竹師院台灣語文教育研究所、中央大學客家語文研究所。103年於客家學院院長任滿退休,迄今已十年有多,繼《瑞金方言》研究後,近五十年的寒暑都以客家語言、歷史、文化相關研究為職志。
序言/導讀
/再版序
《臺灣的客家話》原書出版於1990年(臺原出版社),我的出版自序寫於1987年11月(「還我母語運動」前一年),距今再版寫序整整經過了三十八年。這快四十年的歲月,我也從仗劍遊四海的青年,變成白髮遁空山的老叟,還戲謔取字「空山」取號「不見人」。舉凡有人駕臨空山,老叟開門見人,遂謬為賤人矣!
四十寒暑,臺灣變化何其大。客家話的消長更非當年可以逆料,當時客語不能在公領域發聲,現在則有客語認證考試,有學校客語教學,有客家研究學院。而我個人對客家的研究認知也起了很大的轉折。以前依從羅香林觀點,認為客族是因戰亂由中原南來「客而家焉」。然多年調查分析沉澱思維以後,客族竟然是嶺南本地輋瑤畲人,宋以後漸漸習漢語、用漢字遂轉化成今之客家。更大的認知改變是「客」這個字的意涵,由主客對立、外來是客的一般看法,轉而發現「客」是借音字,音變是ha→ho→hak,意思是「山」。因此「客人」hag ngin是指住在嶺南山區的山人(古所謂山越),與所謂中原漢人南下沒有直接的關聯。
也因為這個改變太大,所以這次再版特別在第二章「客家話在中國」後面,補加第三節「客家話的歷史層次」,把客家由唐代的嶺南貉獠慢慢由「輋」由「瑤」由「畲」轉化成「客」。又把ho lo(貉獠)的地名都在廣東,福建一個都沒有,推斷河洛ho lo指的是嶺南的山人,嶺南的輋瑤畲客人,不是福建的閩南人。這次再版,把1990年版第二章第三節原有的「客家話的歷史層次」改分八項說明,前七項都是增加的部分,用在分析客家話的名稱歷史。第八項才是舊版的內容,但把它改為「客家話的漢語層次」,因為這些都是漢語學習來的漢語語言層次,所以定名為客家話的漢語層次。
除此之外,都按照舊版(1990年版),把鼓勵推動客家話的照片與本書內容無關通通移除,以及第七章〈臺灣客語基礎詞彙〉部分,補加了芎林(饒平)二崙(詔安)的基礎詞彙,免得今天推動或認證饒平、詔安腔的語言,而所謂《臺灣的客家話》這本書竟然沒有談到饒平、詔安兩個腔的語音詞彙。職是之故只在第七章略加補綴,還請說饒平詔安客事的朋友諒察。
話說回當年1987,臺灣客家界都還不知道臺灣客家話有饒平話、詔安話這兩個腔。一切的認知都是我參與撰寫《臺灣客家族群史.語言篇》之前,到二崙、崙背調查,以及到漳州詔安、潮州饒平的原鄉調查記錄後,才知道臺灣雲林有詔安客話,以及新竹六家芎林、苗栗卓蘭有饒平話。而桃園三座屋、大溪、大園、觀音有饒平、詔安話,又是更後的調查研究才知道的。如此這般,就可以知道我在1987年撰寫《臺灣的客家話》一定沒有饒平詔安腔的資料,這次再版感謝羅程詠博士幫我編補進去,使臺灣的客家話可以四海大平安一一補齊。
另外客語的漢字使用,在1990年代還沒有普遍的了解客語可以用漢字書寫,所以當我在1988還我母語大遊行時,寫了第一篇全文用客語漢字書寫的〈祭國父文〉並且在國父紀念館宣讀,表達國父孫中山先生的母語客家話受到壓迫眼看就會消滅了,所以客家人共同邀集,起來爭取客家話的話語權。後來省議員傅文政先生在議會質詢時,用客家話宣讀這篇祭文,引起很大的迴響。客家界才普遍意識到,客語漢字書寫是很重要的課題。
所以當我在1987年寫自序時,根本還沒有人關心客語漢字的書寫。編寫此書時,所有的漢字認定及研究書寫,都是我一個人的認定應用,以致疏漏錯誤的地方很多,無法拿今天教育部公布的客語常用漢字相提並論。如果行文中遇到用字不妥或語音不合時,還請讀者多多包涵,所謂芻蕘之微不可棄也,就讓當時的對錯留下來,提供後人討論,才能有後出轉精的成果。
歲月忽忽,空山渺渺,編寫此書的功過,以及往後的是非,就讓後人去毀譽褒貶,最後都交給青山綠水!
羅肇錦
國立中央大學客家語文暨社會科學學系榮譽教授
國立中央大學客家學院前院長
114年11月20日
分類
其他詳細資訊
- 適用對象:成人(學術性)
- 關鍵詞:1.CST: 客語 2.CST: 聲韻學 3.CST: 臺灣
- 附件:無附件
- 頁/張/片數:326
授權資訊
- 著作財產權管理機關或擁有者:國立中央大學
- 取得授權資訊:聯絡處室:中央大學出版中心
姓名:中大出版中心
電話:03-4227151-57103
地址:桃園市中壢區五權里中大路300號