書籍介紹
本書翻譯日治時雜誌中關於臺灣文學、藝術作品及論戰等文章。
共分四冊,第一冊(1921.09.15 - 1936.04.20)
第二冊(1936.05.01 - 1940.04.01)
第三冊(1940.05.01 - 1942.07.01)
第四冊(1943.01.01 – 1945.03)
日治時期臺灣文藝評論集之內容為日治時期文學理論、文藝批評、文學史論述等的翻譯整理,能解決因為語言隔閡而被忽略的日治時期文藝批評與文學理論之建構,並爬梳統整日治時期的文學史,為臺灣文學界的日治時期文學研究開啟新窗。
本書經過五年多的資料蒐集、翻譯、編輯等工作,搜羅了福爾摩沙、臺灣文藝、臺灣新文學、臺灣藝術、臺灣文學、文藝臺灣、華麗島、愛書、媽祖、翔風、民俗臺灣、旬刊臺新、臺灣時報、文學評論、文學案內、日本學藝新聞等二十餘種刊物,近四百篇日文文藝評論,完成近140萬字的中文翻譯。
日治時期真正的文藝評論遲至1930年代才誕生,在這之前雖有白話文運動與新舊文學論爭,但還稱不上是「文藝評論」,所謂「文藝評論」一般意指對文藝作品的批評,其中也包含文學理論與文學史的論述。
1930年代上半的臺灣文藝評論,主要議題是有關左翼文學、鄉土文學論爭與臺灣話文論爭,當時活躍於文藝論壇的主要「論客」是臺灣作家劉捷、楊逵、張深切、賴明弘等人。
1930年代後半因為《臺灣文藝》與《臺灣新文學》之對立導致文壇的興盛,此外在臺日人作家的加入亦活化了臺灣文藝論壇,當時活躍的作家有龍瑛宗、中山侑、藤野雄士、新垣宏一等,值得注意的議題是關於演劇(新劇)的評論。
1940年代初期的臺灣文壇因有西川滿的《文藝臺灣》與張文環的《臺灣文學》對立,顯得格外活絡,值得注目的文藝評論家有臺灣作家黃得時、楊雲萍等人,及在臺日人作家島田謹二、工藤好美、濱田隼雄、中山侑、澁谷精一等人,當時值得注目的文藝評論是有關臺灣文學史的論述。
1944年,臺灣文學奉公會的機關誌《臺灣文藝》創刊,文學活動在日本當局的管理下,限制很多,和文學創作相互運動的文藝評論自此一蹶不振,換言之,能夠各秉立場、政治信仰,自由論述的文藝評論到了日治末期1943年幾乎就結束了。(節錄自黃英哲撰〈導言〉)
目次
1 給想創作的朋友 作者:龍瑛宗 譯者:林至潔
6 關於張文環和〈山茶花〉的備忘錄 作者:藤野雄士 譯者:陳明台
8 臺灣文學之研究 作者:楊雲萍譯者:葉蓁蓁
14 作家介紹──真杉靜枝之卷 作者:《臺灣藝術》編輯部 譯者:涂翠花
16 臺藝評壇 作者:胴蛇 譯者:涂翠花
19 楊浚非楊承藩 作者:楊雲萍譯者:葉蓁蓁
25 寫《七娘媽生》時 作者:黃氏鳳姿 譯者:涂翠花
27 外地文學的課題 作者:中村哲 譯者:涂翠花
31 〈女誡扇綺譚〉──相關的一、兩個斷想 作者:新垣宏一 譯者:林巾力
38 有關〈女誡扇綺譚〉的敘述者 作者:松風子(島田謹二) 譯者:林巾力
40 《文藝臺灣》作家論 作者:龍瑛宗 譯者:林至潔
45 濱田隼雄的小說(六號評論) 作者:D 譯者:涂翠花
47 新體制下的外地文化 作者:西川滿 譯者:林巾力
50 文藝評論 作者:龍瑛宗 譯者:葉蓁蓁
55 回顧昭和十五年度的臺灣文壇(ア順) 作者:《臺灣藝術》編輯部 譯者:涂翠花
63 作為娛樂的皇民化劇 作者:黃得時 譯者:葉蓁蓁
69 新體制與文化 作者:龍瑛宗、長崎浩、黃得時 譯者:葉蓁蓁
73 關於庄司總一的《陳夫人》 作者:濱田隼雄 譯者:張文薰
78 關於在臺灣的文學 作者:神田喜一郎、島田謹二 譯者:張文薰
97 臺灣的文學的過去、現在和未來 作者:島田謹二 譯者:葉笛
117 書信——給濱田隼雄 作者:國分直一 譯者:張文薰
121 關於《陳夫人》 作者:田子浩 譯者:張文薰
134 我見我思 作者:呂赫若 譯者:張文薰
139 最近所見的一正面意義──新田淳〈池畔之家〉及其他 作者:藤野雄士 譯者:張文薰
142 新銳臺灣作家介紹 作者:真杉靜枝 譯者:葉蓁蓁
144 臺灣演劇的今昔 作者:王育德 譯者:葉笛
160 文藝時評 作者:龍瑛宗 譯者:林至潔
162 臺灣文壇建設論 作者:黃得時 譯者:葉蓁蓁
169 文藝時評 小說的難處──談談幾篇作品 作者:澁谷精一 譯者:張文薰
174 書籍與文化 作者:張星建 譯者:張文薰
176 演劇的回憶 作者:王井泉 譯者:張文薰
181 苦難的系譜 作者:淺野莊 譯者:張文薰
185 錦町通信 作者:中山侑 譯者:張文薰
187 文匪 作者:分部照成 譯者:張文薰
191 梁啟超與臺灣 作者:陳逢源 譯者:吳豪人
202 取材自領臺戰役的戰爭文學 作者:島田謹二 譯者:吳豪人
208 讀〈鄭一家〉 作者:黃氏瓊華 譯者:吳豪人
209 皇民鍊成劇雜感 作者:中山侑 譯者:吳豪人
214 對於臺灣藝術界的期許 作者:楊雲萍 譯者:吳豪人
224 論近日的臺灣文學 作者:中村哲 譯者:吳豪人
229 論翻譯文學 作者:張星建 譯者:吳豪人
232 關於「中部文藝懇談會」作者:田中保男 譯者:吳豪人
234 大東亞戰爭與文藝的使命 作者:王井泉 譯者:吳豪人
295 批評精神的問題 作者:鹿子木龍(中山侑) 譯者:葉蓁蓁
235 臺灣文學考 作者:王碧蕉 譯者:吳豪人
240 文藝時評 作者:澁谷精一 譯者:吳豪人
248 演劇時評 作者:志馬陸平(中山侑) 譯者:吳豪人
251 演劇之心 作者:中山侑 譯者:吳豪人
254 大東亞戰爭與文藝家之使命 作者:黃得時、龍瑛宗、郭水潭 譯者:吳豪人
260 外地文學考 作者:打木村治 譯者:吳豪人
263 南方作家們 作者:龍瑛宗 譯者:林至潔
266 文藝時評——關於文藝批評 作者:澁谷精一 譯者:邱香凝
272 〈夜猿〉其他、雜談 作者:藤野雄士 譯者:葉蓁蓁
275 文藝時評——一趣味性雜誌《文藝臺灣》 作者:鹿子木龍(中山侑) 譯者:葉蓁蓁
277 文藝時評 作者:澁谷精一 譯者:邱香凝
298 文化時評──「率真」 作者:速河柾夫(濱田隼雄) 譯者:林信甫
286 文化與電影與臺灣 作者:岩壺隆哉 譯者:葉蓁蓁
291 文化時評——關於批評 作者:佃龍(濱田隼雄) 譯者:葉蓁蓁
293 文化時評——作家來臺 作者:速河柾夫(濱田隼雄) 譯者:葉蓁蓁
300 鼎談 作者:濱田隼雄、龍瑛宗、西川滿 譯者:涂翠花
314 再談評論(文化時評) 作者:佃龍(濱田隼雄) 譯者:涂翠花
316 我高估了濱田隼雄 作者:鹿子木龍(中山侑) 譯者:涂翠花
321 文藝家未來的使命 作者:林恭平 譯者:涂翠花
324 臺灣演劇論 作者:松居桃樓 譯者:葉蓁蓁
332 文學鼎談(座談會) 作者:中村哲、竹村猛、松居桃樓 譯者:涂翠花
342 許南英與落華生 作者:陳逢源 譯者:吳豪人
349 南郊雜記 作者:田中保男 譯者:涂翠花
353 臺灣文學問答 作者:楊逵 譯者:涂翠花
361 關於在臺北州下青年演劇挺身隊的根本理念 作者:皇民奉公會臺北州支部娛樂指導班 譯者:葉蓁蓁
364 演劇挺身隊 作者:中山侑 譯者:葉蓁蓁
368 文藝家協會(文化時評) 作者:速河柾夫(濱田隼雄) 譯者:涂翠花
370 文藝時評 作者:澁谷精一 譯者:涂翠花
372 演劇與衛生 作者:松居桃樓 譯者:葉蓁蓁
376 作家的態度 作者:竹村猛 譯者:涂翠花
382 作家與作品(文藝時評) 作者:竹村猛 譯者:涂翠花
387 關於《南方移民村》 作者:菅原庸真 譯者:涂翠花
390 輓近臺灣文學運動史 作者:黃得時 譯者:葉石濤403 作家與作家的素質 作者:竹村猛 譯者:涂翠花
409 作品與文章——論如何提升散文品質 作者:鹿子木龍(中山侑) 譯者:吳豪人
415 臺灣文學簡訊 作者:《臺灣文學》編輯部(啟文社) 譯者:吳豪人
417 臺灣演劇之我見 作者:松居桃樓 譯者:葉蓁蓁
430 關於臺灣文學獎 作者:張文環 譯者:陳明台
431 文學的社會表現力 作者:島田謹二 譯者:邱香凝
442 《南方移民村》近傍 作者:竹村猛 譯者:邱香凝
448 臺灣的在來演劇 作者:竹内治 譯者:邱香凝
452 臺灣代表作家文藝座談會 作者:張文環、西川滿、濱田隼雄、龍瑛宗 譯者:陳千武
461 時局文藝的存在之道 作者:瀧田貞治 譯者:邱香凝
466 給濱田隼雄君 作者:金關丈夫 譯者:邱香凝
468 小說〈南方移民村與移民政策〉 作者:田代豐 譯者:邱香凝
477 寫於大東亞文學者會議之際 作者:楊逵 譯者:涂翠花
481 國民詩片語 作者:新垣宏一 譯者:邱香凝
483 臺灣文藝界這一年 作者:楊雲萍 譯者:謝雅玲
492 出現在小說《陳夫人》第二部中的血統問題 作者:陳紹馨 譯者:邱香凝
501 《文藝臺灣》卷頭言 作者:《文藝臺灣》編輯部 譯者:邱香凝
503 臺灣文學的黎明 作者:矢野峰人 譯者:邱香凝
506 大會的印象 作者:濱田隼雄 譯者:邱香凝
512 大東亞文學者大會宣言 作者:大東亞文學者大會 譯者:涂翠花
513 外地文學的獎勵 作者:西川滿 譯者:邱香凝
分類
其他詳細資訊
- 英文題名:Major Texts of Taiwanese Literary Criticism:The Japanese Colonial Period,1921-1945 (Periodicals) Volum 3
- 出版品網址(線上版或試閱版):連結
- 適用對象:成人(學術性),成人(休閒娛樂)
- 關鍵詞:臺灣文學,文藝評論,日治
- 附件:無附件
- 頁/張/片數:516
授權資訊
- 著作財產權管理機關或擁有者:國立台灣文學館
- 取得授權資訊:聯絡人:王小姐<br>聯絡電話:06-2217201-2401<br>聯絡地址:700台南市中西區中正路1號